1 Chronicles 16:35

ABP_GRK(i)
  35 G2532 και G2036 είπατε G4982 σώσον G1473 ημάς G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4991 σωτηρίων ημών G1473   G2532 και G119.1 άθροισον G1473 ημάς G2532 και G1807 εξελού G1473 ημάς G1537 εκ G3588 των G1484 εθνών G3588 του G134 αινείν G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 το G39 άγιον G3588 του G2744 καυχάσθαι G1722 εν G3588 ταις G133 αινέσεσί σου G1473  
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και   V-AAD-2P ειπατε G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AP ημας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1807 V-AMD-2S εξελου G1473 P-AP ημας G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2744 V-PMN καυχασθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G133 N-DPF αινεσεσιν G4771 P-GS σου
HOT(i) 35 ואמרו הושׁיענו אלהי ישׁענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשׁם קדשׁך להשׁתבח בתהלתך׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H559 ואמרו And say H3467 הושׁיענו ye, Save H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation, H6908 וקבצנו and gather us together, H5337 והצילנו and deliver H4480 מן us from H1471 הגוים the heathen, H3034 להדות that we may give thanks H8034 לשׁם name, H6944 קדשׁך to thy holy H7623 להשׁתבח glory H8416 בתהלתך׃ in thy praise.
Vulgate(i) 35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Clementine_Vulgate(i) 35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Wycliffe(i) 35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
Coverdale(i) 35 And saye: Helpe vs O God oure Sauioure, and gather vs together, and delyuer vs from the Heythen, that we maye geue thankes vnto yi holy name, and synge prayses vnto the in thy Psalmes.
MSTC(i) 35 And say, 'Save us o God our saviour and gather us together and deliver us from among the heathen, to thank thy holy name, and to praise thee with the praise that becometh thee.
Matthew(i) 35 and saye: saue vs o God oure sauyoure, and gather vs together, and delyuer vs from amonge the Heathen, to thanke thy holy name, and to prayse the with the prayse that becometh the.
Great(i) 35 and saye ye: saue vs (o God) of oure saluacion, geather vs to gether, and delyuer vs from amonge the hethen, that we maye geue thankes to thy holy name, & triumphe in the prayse of the.
Geneva(i) 35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Bishops(i) 35 And say ye, saue vs O God our saluation, gather vs together, and deliuer vs from among the heathen, that we may geue thankes to thy holy name, and triumph in the prayse of thee
DouayRheims(i) 35 And say ye: Save us, O God our savior: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
KJV(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
KJV_Cambridge(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Thomson(i) 35 And say, Save us, God of our salvation! Gather us and deliver us from our enemies; That we may praise thy holy name, And in thy praises make our boast.
Webster(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Brenton(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ εἴπατε, σῶσον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν, καὶ ἄθροισον ἡμᾶς, καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν, τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσί σου.
Leeser(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to thy holy name, to glorify ourselves in thy praise.
YLT(i) 35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.
JuliaSmith(i) 35 And say ye, Save us, God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to confess to thy holy name, to glory in thy praise.
Darby(i) 35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
ERV(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
ASV(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation,
And gather us together and deliver us from the nations,
To give thanks unto thy holy name,
And to triumph in thy praise.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
Rotherham(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations,––that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
CLV(i) 35 And say, Save us, O Elohim of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
BBE(i) 35 And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
MKJV(i) 35 And say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and deliver us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name, and glory in Your praise.
LITV(i) 35 And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
ECB(i) 35 And say, Save us, O Elohim of our salvation and gather us and rescue us from the goyim; that we may spread hands to your holy name and laud in your halal.
ACV(i) 35 And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
WEB(i) 35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
NHEB(i) 35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
AKJV(i) 35 And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
KJ2000(i) 35 And say, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
UKJV(i) 35 And say all of you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
TKJU(i) 35 And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
EJ2000(i) 35 And say, Save us, O God our saving health, and gather us together and deliver us from the Gentiles, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise.
CAB(i) 35 And thus say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise Your holy name, and glory in Your praises.
LXX2012(i) 35 And say you⌃, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
NSB(i) 35 Say: »Rescue us, O God our Salvation. Gather us and save us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.«
ISV(i) 35 Call out, “Save us, God, you who delivers us! Gather us and rescue us from the nations! We will thank your holy name and rejoice as we praise you!
LEB(i) 35 Then say, "Save us, O God of our salvation; gather us and rescue us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
BSB(i) 35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
MSB(i) 35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
MLV(i) 35 And say you*, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name and to triumph in your praise.
VIN(i) 35 And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Luther1545(i) 35 Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
Luther1912(i) 35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
ELB1871(i) 35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
ELB1905(i) 35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
DSV(i) 35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen.
Giguet(i) 35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez-nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
DarbyFR(i) 35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.
Martin(i) 35 Et dites : Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, et pour nous glorifier en ta louange.
Segond(i) 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
SE(i) 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.
ReinaValera(i) 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
JBS(i) 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.
Albanian(i) 35 Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".
RST(i) 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
Arabic(i) 35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
Bulgarian(i) 35 И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
Croatian(i) 35 I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
BKR(i) 35 A rcete: Zachovej nás, Bože spasení našeho, a shromažď nás, a vytrhni nás z pohanů, abychom slavili svaté jméno tvé, a chlubili se v chvále tvé.
Danish(i) 35 og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris.
CUV(i) 35 要 說 : 拯 救 我 們 的   神 啊 , 求 你 救 我 們 , 聚 集 我 們 , 使 我 們 脫 離 外 邦 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。
CUVS(i) 35 要 说 : 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 救 我 们 , 聚 集 我 们 , 使 我 们 脱 离 外 邦 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
Esperanto(i) 35 Kaj diru:Savu nin, ho Dio de nia savo, Kolektu nin kaj liberigu nin el inter la nacioj, Por ke ni danku Vian sanktan nomon, Por ke ni gloru nin per Via majesto.
Finnish(i) 35 Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas.
FinnishPR(i) 35 Ja sanokaa: 'Pelasta meidät, sinä pelastuksemme Jumala, kokoa ja vapahda meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskaisimme sinun ylistyksestäsi'.
Haitian(i) 35 Se pou nou di: Delivre nou non, Bondye delivrans nou! Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm sèl ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Hungarian(i) 35 És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyûjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben!
Indonesian(i) 35 Katakanlah, "Ya Allah, Penyelamat kami, selamatkanlah kami dari kekuasaan bangsa-bangsa dan kumpulkanlah kami kembali supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci!"
Italian(i) 35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.
ItalianRiveduta(i) 35 E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
Korean(i) 35 너희는 이르기를 우리의 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 할지어다
Lithuanian(i) 35 Sakykite: ‘Išvaduok mus, Dieve, mūsų gelbėtojau! Surink mus ir išlaisvink iš pagonių, kad dėkotume Tavo šventam vardui ir girtumėmės Tavo šlove’.
PBG(i) 35 A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
Portuguese(i) 35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
Norwegian(i) 35 Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Romanian(i) 35 Ziceţi:,Mîntuieşte-ne, Dumnezeul mîntuirii, strînge-ne şi scoate-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne punem slava în a Te lăuda!
Ukrainian(i) 35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!